Uncensored Patch 2.1

A Mod for Fire Emblem Engage
Uncensored Patch
1741886192547.png
1741886214709.png
1741886233866.png
1741886241886.png
ttEYtL7ci586QFVx6JPcmxNRzN0Uwcdh3mTYya6kIKs.jpeg
1after.jpg
1before.jpg
2after.jpg
2before.jpg
3after.jpg
3before.jpg
4after.jpg
4before.jpg
5after.jpg
5before.jpg
6after.jpg
6before.jpg
7after.jpg
7before.jpg
8after.jpg
8before.jpg
9after.jpg
9before.jpg
10after.jpg
10before.jpg
11after.jpg
11before.jpg
12after.jpg
12before.jpg
13after.jpg
13before.jpg
14after.jpg
14before.jpg
15after.jpg
15before.jpg
16after.jpg
16before.jpg
17after.jpg
17before.jpg
18after.jpg
18before.jpg
19after.jpg
19before.jpg
20after.jpg
20before.jpg

Fire Emblem Engage was heavily censored in the English release
ttEYtL7ci586QFVx6JPcmxNRzN0Uwcdh3mTYya6kIKs.jpeg

-The official localization was full of censored words/topics, romance deleted from multiple characters, shitty dialogue that disrupted the tone, random fetishes added, and whole conversations completely changed or censored (especially support conversations), these malicious changes cause inconsistencies in the script and even erase some of the characters' purposes and personalities.

-This patch is NOT a complete rewrite (that would take years) and focuses on censorship, trying to bring the English script closer to the original one.

-Even if the patch is complete we would appreciate bug testing, proofreading, informing us about anything that is censored or poorly translated that we've missed! And in the future, we'd like to translate the patch into other languages, so if you want to help bringing the patch into your language, don't hesitate to contact us. (There is a small group currently translating this patch to Spanish and they are recruiting)

The Uncensor Patch is now complete, as all the the files except chapter related ones have been checked.

Full list of content checked:​

This is a "brief" list of all the revised content: (The amount of censored lines through these files was big)
-All supports including DLC
-All wake-ups including DLC (You can check the supports and wake-ups lines in this spreadsheet)
-All emblem bonds including DLC
-All MC paired endings including DLC
-All files related to the Somniel
-All files related to the Allynotebook
-Tiki and Camilla's Divine Paralogue
-Some changes for the main menu related to Character selection and changed difficulty "Maddening" to "Lunatic".
-Some changes to Chapters 4, 7, 9 and 16. (Story related files are not revised, these changes were done thanks to people bringing them up)
-All memento item lines. (Almost all of them censored)
-All S-birthday gift lines including DLC.
-A lot of other lines that only trigger with the S-character in the Somniel uncensored.

I want to highlight some individual changes because lmao:
-Removed all the furry crap related to Pandreo from the game.
-Changed a lot of lines from Goldmary related to lvlup, change class, etc... (Goldmary took the heavier censorship hit).
-Added Fogado lines about not knowing how to swim or wanting to learn. (In fact, Fogado will not swim if u use him in the pool affinity thingy)

-All the files are compressed like the original ones.


I lately discovered that some voice lines from the "ring cleaning" mechanic are censored when using the english VA. (24/8/23)

You can take a look at the changelogs for detailed info about all the changes.

Changelog: Final V2.1 out! (07/11/2024)

- All S-supports.
- All S-wakeups.
- All Anna, Rosado and Louis supports.
- A few supports from Goldmary and from Framme.
- Tiki's Divine Paralogue.
- Chapter 4 Battle: Celine lines about Celica emblem.
- Lucina emblem supports with Goldmary and Framme.
- A lot of typos fixed.
- Even more typos fixed in v1.2.
- Alear-Framme support bug/crash fixed.
- Goldmary-Vander support fixed.
- Goldmary-Alear C,B,A supports. (S was already in).
- Hortensia-Alear C,B,A supports. (S was already in).
- A few Veyre lines in Chapter 9.
- A few awkward phrasing in Etie-Goldmary, Lucina-Goldmary and Ivy-Alear supports fixed.
- Finally checked all patch files for typos (this took a lot of time... but I can focus in new things now).
- All MC paired endings (the censorship in these ones was big) and all regular character endings.
- Fixed a few awkward phrasing in some supports that I found while fixing typos.
- All Goldmary, Hortensia, Framme, Chloe and Celine regular supports including all their wakeups left.
-A few Veyre regular supports and all her Wakeups.
-Changed Louis personal skill name from "Admiration" to "Flower Garden's Gatekepeer".

PD: Skill names are handled by "skill.bytes.bundle" file, any other mod that modify this file is not compatible (I know a few). The best solution to avoid incompatibilities is deleting "skill.bytes.bundle" file from the patch (is only used for the Louis skill name change), I also believe this file is prone to be incompatible with other game updates.
All Jean, Clanne, Fogado, Etie, Veyre and Lapis regular supports including all their wakeups left. (We reach 60% of the regular supports done in V1.5!)
Corrected 2 lines Framme_Clanne C support. (thx to Kyonko802 for noticing this one)
Goldmary: Lvlups, class change, bondlvlup, in battle and post battle lobby texts lines from Goldmary. (Almost all lines from Goldmary were censored or changed wtf)
Changed "Maddening" to "Lunatic" in the difficulty selection menu.
Changed any mention of "form"/"body type" to "sex" in character creation (BIG FUCK YOU TO THE RETARDS PUSHING THIS)
Changed "English (North America)" to "Uncensored English (NA)" in the language settings so players don't get confused.

More regular supports done (we reach 60% of them in V1.5!) in general, some changes to the main menus and started to uncensor the "levelup" and "kizunaresult" files which have the in-battle, post battle, bond and regular lvlup lines.

Some of the funny "highlights" while working on this version would be Fogado saying that he likes bananas for breakfast (I guess NOA freaked out on this one XDDD), localization adding "Tomato Fogado!" in Fogado_Staluke C support for absolutely no reason, Etie saying that eating vegetables alone is not enough for body-builders (Vegetarians getting mad KEK) or Etie asking Boucheron if he uses some kind of dangerous drugs to get those muscles (localization replaced drugs for magic) or when i realized that Etie actually touches every one of her supports, she even thinks about touching the MC to wake him up in the wakeups supports XD.
All the supports and wake-ups are DONE (Probably the biggest update for this patch, which now has more than 250 files!)
Chapter 7 and 16: Changed some lines from Goldmary and Rosado.
Chapter 12: Changed a few Pandreo lines.

I was right about the order of priority for characters to be uncensored when the patch started as the last ones left were almost untouched by the localization (which luckily made the progress of this release go fast), in general they censored lines from almost all the female characters in the game (especially Goldmary), but fortunately it was not FE:Fate's level of censorship.

Also wanted to talk about Pandreo, i really don't know who the fuck added all the furry crap to his character, adding your fetishes to a localization is completely disgusting, or also Merrin and Timerra C support where the two call each other "tomboys" while talking about how they met, the localization changed it to "free spirited" lmao they for sure don't like that word.


I tested the patch in 2.0 update and looked fine, let me know if something happens.
All the new FXen DLC MC related supports and wake-ups.
All memento item lines including the ones from the new FXen DLC characters. (You can find this at the table near your bed after giving the ring to someone)
All FXen DLC new MC paired endings and regular endings.
Changed "Maddening" to "Lunatic" in the FXen DLC difficulty selection menu.
All S-birthday "regular gifts" lines including FXen DLC characters. (You can only see this lines if you gift something to your S-character in their actual birthday)

Supports with MC:
Madeline especially, she got a heavy hit in general and her S-support is a complete mess, a lot of lines changed, words like "partner" changed to "knight", and changed the romantic tone pushing for the "serve as my right hand" lmao.

Zelestia had her last S-support line changed, they basically removed the "I love you from the bottom of my heart". What reason did they have to remove this???

Rafale also got his last S-support line changed, idk whether to call this character tsundere, edgy or just a jerk but his supports are something else... and the original last line is "勝手に我の傍を離れるな。お前も、お前の未来も……我のものだ。" which i translated as "Promise that you won't leave my side, and that you and your future belong...to me." and the localization went with "Swear that you will never leave my side─that we will explore what the future holds together", i guess they didn't liked how possessive it sounded...

To my surprise Nel supports were on point, really weird coming from the localization, knowing that she's MC's sister (if it's your sister from another dimension/world isn't incest? XD) and she literally says in her S-support that she loves you.

Gregory supports were also fine.

Wakeups:
A few S-Wakeups lines were censored, especially from Madeline and Zelestia.

And they ACTUALLY increased the romantic tone in the Nel S-wakeups, this confused my a lot and i needed a few minutes to understand wtf was going on, like she calls you "my love" out of nowhere and being more romantic in general, really weird coming from them.

Only a few changes in the DLC MC paired endings and the Memento item lines.

And finally, i found a few lines that seem to only appear when you gift something to your partner on their actual birthday, and of course the "usual" characters were censored...
All Emblem bond supports. (Each bond file have 288 lines and each bond Ex file have 40 lines...)
Fixed Louis-jade C support line nº16 to be more accurate.
Fixed 2 lines from Nel S-wakeup to be more accurate.
Fixed Zelestia A support line nº19 to be more accurate.
Fixed MC-Bunet A support line nº16 to be more accurate.
Fixed Tiki Paralogue lines when she refers to Marth.

With v1.8, the patch reaches 307 of the 413 text files in "fe_assets_message" usen folder, considering that a few of those are just about tutorials, savedata, items, UI, etc..., they're probably not censored and it means that not much is left!
Next release will probably have the 18 regular supports from the Fell Xenologue DLC.

And I'll post a "brief" list of things that were censored in the Emblem bonds by the localization but in general it's often the same "themes" with each character through all the emblems like Goldmary being horny/narcissistic or beauty talk, Pandoro added furry crap by the localization, Seadall worried about getting fat, Louis watching women "hobby", Fogado's lines about swimming changed to fishing (racist thing?), etc... and then we also have other funny things censored from the emblems like the super lewd lap pillows or ear cleaning XD.

Btw EX files are from the DLC characters.

Byleth: Goldmary(C- She refers to her beauty | B- Again she refers to her "beauty" and "charm" and not to her "greatness" nor "talent" | A-This one is a really funny misunderstanding that was completely censored, basically Byleth says something very "vague" about the sauna in 3H which makes Goldmary think that Byleth used to be naked with his students), Seadall (he is very clear about not wanting to get fat).

Camilla: (In general Camilla talks a lot more about her siblings and specially Corrin in JP and her "weakness" for cute girls).

Zelkov(B- Camilla talks about being obsessed with Corrin), Saphir(C- They removed the word "woman" for "person", B- "murderous" changed to "ferocious"), MC-Lueuer(B- Lap pillows and ear cleaning are too lewd for the West it seems LMAO), Louis(Watching women changed), Ivy(A- Camilla wants to take a bath with Ivy to "get closer" and Ivy gets nervous at the idea of taking a bath with Camilla), Hortensia(A- This one was completely changed to avoid the last line where Camilla tells Hortensia that she would love to take a bath with her)

Camilla EX: Zelestia( C- "Cute girls" changed to "strong fighters" | B- So basically Zelestia talks about trying to put a kid on her lap which was changed to holding hands with someone to warm them and then Camilla tells her to try bathing with the kid next time which got changed to try giving them a hug | A- Zelestia wants a lap pillow from Camilla and to take a bath together which was changed to holding her hands when she needs to get warm). These ones are wild and i believe i didn't miss translated but idk.

Chrom EX: Zelestia(She tells Chrom that Mage Dragons have a high body temperature so she never feels cold even in that outfit)

Eirika: Fram(A- Eirika says that she loves her brother and then clarifies that she loves him as family), Goldmary(Goldmary says that forcing beautiful girls like them to fight should be a crime).

Ike: Chole(C- Chloe says "strong man" and not "strong hero"), Etie(B- Ike makes a random remark in the localization about not knowing if meat helps you develop muscle that are not in the JP script...)

Kamui/Corrin: Goldmary(Corrin remembers when she accidentally entered the men's bath), Vandre(A- Corrin makes a funny reference to the skinship minigame in IF).

Lyn: Goldmary(Goldmary says that she will stop being beautiful if she gets more muscle).

Lucina: Goldmary(Lucina is jealous of Goldmary's body).

Micaiah: XD This one has a lot of references to her "brother" Sothe censored.

Senerio: Fogado(Fogado jokes about falling in love with him under the moonlit desert).

Siglud: Chloe(Lap pillows censored again).

Tiki: I changed almost all Tiki's lines to match her childish way of talking in the JP script.

There are more changes but my notes are a mess and it would take me a long time to detail them here and i also skipped recurring "themes", you can ask me for something specific if you want.
All the regular supports from FXen DLC.
All the files are compressed now. (It took me a lot...)

With 1.9 all tasks in the spreadsheet are completed! (This doesn't mean that all the game is uncensored, there are parts still not checked)
This will probably be the last version for the patch, as all the text files except the chapter files have been checked.

Files included or modified in this version:
Hubcommon
Hubcommon_p0
Hubcommon_p1
Hubcommon_p3
Person
Battletalk_ex
Accessories
Friendlist
Friendlist_ex
Hubdinner
KizunaResult
KizunaResult_Ex
Lvlup
Patch3
E006 (I only checked the "death quotes", as someone told me that they found some lines that were different, and they were right!)
G005 (Camilla Paralogue, because I knew I would find censorship)

V2.0 is up! This will probably be the last version for the patch, as all the text files except the chapter files have been checked.

I'm not going to check the chapter files as I'm pretty much done with Engage and I don't see any "room" for censorship in the chapter dialogs for how dull they are, but of course NOA would probably be able to surprise us all...
Spoiler: V2.0 Changelog

A few of the worst censored lines I saw in those files:
Spoiler: A few censored lines
Camilla Divine Paralogue (G005 file):
Original:

1.折角こうして再会したんですもの。
今日は久しぶりに一緒にお風呂に入りましょう?

2.ご、誤解されるようなことを言わないでください。
それに、紋章士はお風呂に入る必要はありませんよ。

Localization: (straight up deleted LMAO)
1.We'll make the most of it. Now, how shall we
celebrate? Perhaps a dip in the hot springs?

2.Come on, Camilla. Emblems can't bathe.

Translation:
1.We'll make the most of it. Why don't we take a dip
in the hot springs for the first time in a while?

2.Please don't say something that could be misunderstood
like that. Besides, Emblems can't bathe.


Hubcommon file: (A lot of censored lines, a few of them only trigger if you're rank S with that character)
Alfred:
Original:

1.好きだよ。いつ伝えられなくなるかもしれないんだ、
言葉を惜しんでいては勿体ないと思わないかい?

Localization: (deleted again)
1.No one knows how much time they have in this
world, so why hold back expressing yourself?

Translation:
1.I love you. No one knows how much time they have
in this world, so why hold back expressing yourself?

Anna:
Original:

1.はやくオトナになりたいなあ。あなたと町をあるいて
お似合いですねって言われるのが、わたしの夢なの。

Localization: (they went for the fanfiction in this one LMAO)
1.I wish I could find my family so you could meet
'em. I bet they'd like you just as much as I do!

Translation:
1.I want to become an adult as soon as possible.
My dream is to walk around town with you and
be told that we make a good match.

Framme:
Original:

1.大大だーい好きな神竜様。私をパートナーにしてくれて
本当にありがとうございます。今日も…世界一素敵です。

Localization: (changing the entire line again)
1.I LOVE being your number one ally, Divine One,
and your number one fan. Thank you SO much!

Translation:
1.I LOVE you so much, Divine One, thank you for choosing me
as your partner. You're the most wonderful in the entire world!

Jean: (a lot of his lines here are censored)
Original:

1.誕生日のお祝い、おおきに。ほんまに嬉しいわ。
まだ頼りないパートナーやけど、これからもよろしゅう。

Localization:
1.Thanks for the birthday gift! I'm so happy you
remembered. I'll keep trying my best out there!

Translation:
1.Thanks for the birthday gift! I'm so happy. I'll
work hard to become a reliable partner.

Jean:
Original:

1.今日も元気そうでよかった。医者の卵としてじゃなく、
パートナーとして、いつもあなたを心配してるんやで。

Localization:
1.You seem healthy today, which is good. As your
doctor, I have to keep a close eye on you.

Translation:
1.You seem healthy today. I'm always worried
about you, not as a doctor but as your partner.

Jean:
Original:

1.お誕生日おめでとう。今は言葉だけのお祝いやけど、
大人になったら、もっときちんとお祝いさせてな。

Localization:
1.Happy birthday. May you have another year of
good health and good friends!

Translation:
1.Happy birthday! I can only celebrate with words right now,
but when I grow up, please let's celebrate it properly.

Lapis:
Original:

1.はい、あたしは今日も元気ですよ。パートナーとして、
いついかなる時も、必ずあなたの傍にいますからね。

Localization:
1.I'm so full of energy today─just like yesterday!
What can I say? I love being your closest ally!

Translation:
1.I'm so full of energy today─just like yesterday!
What can I say? I love being your partner!

Vandre:
Original:

1.お誕生日おめでとうございます。守り人としてではなく、
貴方様のパートナーとして…心よりの祝福を。

Localization:
1.I wish you happy birthday with all my heart.
Not as your steward, but as your friend.

Translation:
1.I wish you happy birthday with all my heart.
Not as your steward, but as your partner.

Veyre:
Original:

1.何か辛いことがあれば、わたしにも背負わせてね。
妹として…パートナーとして、わたしもあなたを守るわ。

Localization:
1.If you're ever in trouble, please let me know.
I may be your little sister, but I will protect you.

Translation:
1.If you're ever in trouble, please let me know. As your
little sister and...as your partner, I'll protect you too.

Veyre:
Original:

1.パートナーになってから、なんだか強い気持ちでいるの。
憧れだったあなたと並び立てるなんて、誇らしくって。

Localization: (they really don't want to use the word "partner")
1.Ever since you gave me the Pact Ring, I've felt
so strong. I'm just proud to stand beside you.

Translation:
1.Ever since we became partners, I've felt so strong.
I'm just proud to stand beside you.

I could continue posting more and more lines from the AllyNotebook and from other files but i'm a bit tired, maybe i'll write more later.
Such a long time since I worked on this patch...

Anyway, this is just a small update where I finally fixed all the things people reported, you can go check the changelog to see what was exactly fixed.
After releasing v2.0, I got sidetracked with other things and completely forgot about it, so sorry for making you wait so much and thanks for all the feedback.
I'm still looking for feedback, so if you have anything to report or any question, just leave a comment or send me a DM.

And just in case you didn't know, I also released an uncensored patch for the Japanese version of Fates.

Changes:

Some lines badly phrased and typos fixed in these supports:
Goldmary-Yunaka
MC-Anna
MC-Clanne
Etie-Goldmary
Emblem Eirika-Framme

MODDING TUTORIAL: How to extract, modify and import back game files. (Not related to patch install)

First you need UABEA(https://github.com/nesrak1/UABEA/releases/tag/v5 make sure to download the nightly build at the top) to open .bundle files, when you open an original file it will ask to open it in a "FILE" or in "MEMORY", select "FILE" and it will create a new file to not modify the original, you will need this file later, then after this click the "Info" btn and then select the "TextAsset" element, click "Plugins" btn and then "extract.txt" option.

It will extract a text file but in order to not ruin the file's hex bytes/pointers u need to use (MSBTeditor) https://github.com/IcySon55/3DLandMSBTeditor/releases to modify it(Make sure to click "All files" when searching with MSBT to be able to see the files).
Editing is as easy as changing the text directly (you dont need to know hex) but you need to be careful about this little thing, for example this is an original entry:
1741886192547.png
As you can see almost all the entries end in 04 00 00 00 00 00 00 00 or 04 00 02 00 00 00 00 00.

But when you edit any entry or even press anything like Ctrl+C the last part cuts out to 04 00 00 00 (or 04 00 02 00 00 00) like you see in the image below and you need to change this back to the original numbers after your done editing that entry or it will cause a duplicate text bug ingame.
1741886214709.png

When you're done, open the file that you created at the start with UABEA and repeat the first step but now selecting the "import.txt" option and after that you have to save, close that bigger tab and save again as shown in the images below.
1741886233866.png
1741886241886.png

It will save the changes in a new file which needs to be renamed like the original .bundle file in order to work. After all this you have to create a folder structure like in the original files.(You can look at my mod's folder structure as reference)

You can use emulators to extract the game files and the dlcs/updates files, for example in Ryujinx just right click the game and select "Extract Data" and then "RomFS".

PD: We recommend 48 characters max per line and 2 lines max in regular support files so the text looks good in the text box, if you put more characters the text will get "squished".

Patch install and compatibility

The patch should work in Ryujinx, CFW Switch and Yuzu, patch install (for non Cobalt version) is as simple as drag n drop the files in the mods folder.
We recommend playing in the latest game update (v2.0), the patch is compatible with current save files, so you don't need to start over.
In order for the patch to work you need to select the "English (NA)" text setting in-game.
The patch only edit files inside "fe_assets_message/us/usen" folder, every file is independent so if you don't like something from the patch like for example Celine supports, you can just delete those files and enjoy the rest.
NEW: Now we have a version compatible with Cobalt, but installation is a bit different, you can find everything you need on their wiki.

Please, always back-up your save files when playing with mods.


My other uncensored patch:



Contributors:

-Cris1010
-Stazi for starting all this with me and helping with the patch.
-Kyonko802 for solving some doubts and contacting me to come here.
-Brazio for solving some doubts.
-Ene for their reference images showing the censorship.
-Other amazing people that wanted to remain anonymous due to all the schizos out there.

And also thanks to the creators of UABEA and 3DLandMSBTeditor for their amazing tools.

Thank you for reading this, I hope you enjoy the game! I also want to thank everyone in Varis for welcoming the patch here!


Credits to
@cris1010
Log in or sign up to download
Uploaded by
Senkuu Aoki
Downloads
3
Views
265
First release
Last update
Version
2.1
Rating
0.00 star(s) 0 ratings

Uploaded by

Ratings

0.00 star(s) 0 ratings

More mods from Senkuu Aoki

There are no comments to display.